FD III 3, 126

Damokles of Aigion, the son of Timokrates: συναγωνιστής

View XML

Date:

157 BC

Edition:

[ἄ]ρχοντος Πατρέα, βουλευόντων τὰν δευτέραν ἑξάμηνον
Δρομοκλείδα, Πολυκράτεος, Πασίωνος· ἔδοξε τᾶι πόλει τῶν
Δελφῶν ἐν ἀγορᾶι τελείωι σὺν ψάφοις ταῖς ἐννόμοις· ἐπειδὴ
[Δ]αμοκλῆς Τιμοκράτεος Αἰγιεὺς ἐνδαμήσας συναγωνίξατο
5 [μ]ετὰ Ἀρίστιος, ἐπαινέσαι Δαμοκλῆ Τιμοκράτεος Αἰγιῆ καὶ ὑπάρ-
χειν αὐτῶι καὶ ἐκγόνοις παρὰ τᾶς πόλιος προξενίαν, προμαν-
τείαν, ἀσυλίαν, προεδρίαν ἐμ πᾶσι τοῖς ἀγώνοις οἷς ἁ πόλις
τίθητι καὶ τἆλλα τίμια πάντα ὅσα καὶ τοῖς ἄλλοις προξένοις
καὶ εὐεργέταις ὑπάρχει παρὰ τᾶς πόλιος.

Translations (en):

“In the archonship of Patreas; Dromokleidas, Polykrates, Pasion were bouletai for the second semester. It was resolved by the city of Delphi, in full assembly, with legitimate vote: since Damokles of Aigion, the son of Timokrates, performed together with Aristys during his stay, it was resolved to praise Damokles of Aigion son of Timokrates, that he and his descendants shall have the city proxeny, the priority in access to the oracle, immunity for his possessions, privileged seating at the festivals and all the other benefits that are bestowed on the other proxenoi and benefactors of the city.”

Translations (it):

“Alla buona fortuna. Sotto l’arcontato di Patreas, essendo buleuti del secondo semestre Dromokleidas, Polykrates, Pasion. Sembrò bene alla città di Delfi, in assemblea perfetta, con voto legittimo: poiché Damokles di Aigion figlio di Timokrates, durante il suo soggiorno si esibì insieme con Aristys, si lodi Damokles di Aigion figlio di Timokrates e appartengano a lui e ai suoi discendenti da parte della città la prossenia, il diritto di precedenza nella consultazione dell’oracolo, l’immunità per i propri beni, la proedria in tutti gli agoni che la città bandisce e tutti gli altri onori quanti da parte della città sono stabiliti anche per gli altri prosseni ed evergeti.”

Commentary (en):

The decree for this artist, who came from Aigion in Achaia, pairs with another decree (FD III 3, 125), which was voted the same day, for Aristys, the son of Aristomenes. The privileges are due to shared dramatic performances, conceivably dramatic ones. The artists proved themselves worthy in conventions in between agones and epideixeis.

Commentary (it):

Il decreto per questo artista giunto da Aigion in Acaia si abbina ad un altro (FD III 3, 125), votato lo stesso giorno, per Aristys figlio di Aristomenes. I privilegi loro accordati sono dovuti alle performances presentate in coppia, plausibilmente di tipo drammatico. Questi due artisti si distinsero nelle conventions delfiche di natura agonistico-dimostrativa.